infofishing.ru

Навигация по сайту

  •   » стр.: 1, 2, 3, 4, 5


Поиск на сайте



Реклама




Наш опрос


Да
Нет
Всё равно


infofishing.ru » Заметки

Основы взаимопонимания на любом языке мира!

Кто из нас не изучал иностранный язык в школе, колледже, институте? Английский, немецкий, французский? Изучали практически все. Но кто может похвастаться тем, что владеет иностранным языком в совершенстве? Единицы. Даже те, кто пошел дальше школьной программы и обучался на курсах или самосовершенствовался в достижении высот зарубежной грамматики с помощью всевозможных обучающих программ, вряд ли с уверенностью могут сказать, что они полностью овладели языком Шекспира, Гетте или Дюма. А если говорить о технических текстах на иностранном языке, или о зарубежной документации, то желающих похвастаться своими знаниями окажется еще меньше.

Тех, кто сидит безвылазно в своей стране, городе, доме, проблемы переводов с иностранного языка могут и не коснуться. А для человека, который хочет, например, взглянуть на мир или даже переехать в другую страну на постоянное место жительства предусмотрены услуги переводчика.

Даже в том случае, если вы сами можете написать письмо на иностранном языке или владеете разговорным языком и можете объясняться не только на уровне жестов, составить правильно договор, не допустив ни одной самой маленькой неточности вы вряд ли сумеете. Поэтому лучше воспользоваться услугой перевода договоров. Это касается и тех людей, которые собираются поехать за рубеж для работы, учебы, стажировки. Правильно заполнить всевозможные договора, анкеты и другие документы на иностранных языках могут только профессионалы, выпускники специализированных факультетов лучших ВУЗов страны.

С тех пор как рухнул «железный занавес», наше представление о зарубежном мире несказанно расширилось – многие фирмы, которые в советские годы сотрудничали только с компаниями из СССР, стали заводить отношения с зарубежными партнерами, выходить на мировой рынок. В настоящее время любая маломальская организация стремиться найти себе компаньонов за пределами России и это, как правило, не страны ближнего зарубежья. Или, как вариант, страны, которые раньше называли капиталистическими, ищут себе сотрудников именно у нас, в России (почему – наверное, не надо объяснять?). И нет ничего удивительного в том, что любой фирме, сотрудничающий с иностранными компаньонами, в обязательном порядке необходимы услуги переводчика. Тонкости составления договоров, создание текстов, которые передадут мельчайшие смысловые оттенки, при этом полностью сохранят структуру предложений – вот что отличает профессиональных переводчиков от других. Но каждый ли день фирмам нужны такие услуги? Ведь, зачастую, деловая переписка на иностранном языке ведется не очень часто и легче нанять человека, который по мере необходимости будет осуществлять перевод договоров, чем позволить себе в штатном расписании иметь именно такую должность.

Не тратьте свое время и деньги впустую. Обращайтесь к профессионалам по мере необходимости!


Дата публикации: 20-05-2011



Категории:
Заметки

Теги:
Реклама, Обучение
  • Важность канцелярских товаров
  • Волгоградским рыбакам дадут спокойно делать свою работу
  • Skype - программа для осуществления Интернет-звонков
  • В Астраханской области участки под рыбалку раздавались с нарушениями
  • Журнал "Рыбачьте с нами"

  • © 2001 - 2023 infofishing.ru О сайтe | Обратная связь